A: The shoe is on the other foot now. That should buy us some time to plan our next move. B: This is where we separate the men from the boys. A: 이제 입장이 뒤바뀌었어. 그래서 다음 계획을 짤 시간을 벌게 되었어. B: 이렇게 진짜 역량 있는 사람을 가려내는 것이지. the shoe is on the other foot: 이 표현은 입장이 뒤바뀌게 되었다는 뜻이다. 종종 사정이 바뀌면서 약자의 입장이었던 사람이 강자의 입장이 되었을 때 쓴다. buy time: 일을 마치거나 계획을 짜기 위해 필요한 시간을 늘린다는 뜻이다. separate the men from the boys: 실력자와 초보자를 구별한다는 뜻이다. 자료제공=
A: I was waiting for John to slip up so I could turn the tables on him. B: Yeah, but you played right into his hand. A: 역전시켜 존을 이기고 싶어, 존이 실수하기를 기다리고 있었는데. B: 그래, 하지만 네가 존의 손에 놀아나 버렸어. slip up: 실수를 하거나 잘못된 판단을 한다는 뜻. turn the tables on someone: 형세를 역전시켜 앞서가는 사람을 넘어서 우위를 차지한다는 뜻. play right into someones hand: 당신이 자신도 모르는 사이에 다른 사람이 원하는 대로 행동하게 되어서, 그로 인해 그 사람을 유리하게 한다는 뜻. 다른 사람이 꾸며놓은 계획이나 함정에 빠져 피해자가 된다는 뜻. 자료제공=
A: You know, these guys play for keeps. I wouldnt rock the boat if I were you. B: Well, Ive gotta do something and you cant make an omelette without breaking a few eggs. A: 이 사람들은 진지하게 임하고 있어. 내가 너라면 평지풍파를 일으키지 않을 거야. B: 음, 난 뭔가 해야만 하고, 달걀을 깨뜨리지 않고 오믈렛을 만들 수는 없는 법이야. play for keeps:진지하게 경쟁에 임하고, 결과를 매우 중요하게 여긴다는 뜻이다. 그저 단순한 게임이 아니다. 이 표현은 구슬치기 게임에서 유래했다. 만일 게임에서 한 사람이 다른 사람의 구슬을 치면, 그 구슬을 가져가게 된다. 물론, 아무것도 잃을 위험 없이 재미로만 게임을 즐길 수도 있다. 자료제공=
A: That presentation you gave the board was poetry in motion. B: Thanks. The sharks were circling so I needed to take it up a notch. A: 네가 이사회에게 보여준 발표는 마치 살아있는 시 같았어. B: 고마워. 상어들이 빙빙 원을 그리면서 주위를 돌고 있어서 한단계 더 끌어올려야만했어. poetry in motion: Poetry in motion은 아름다운 것을 말한다. take it up a notch: 목적 달성을 위해 더욱 노력을 기울이며 깊게 파고든다는 뜻이다. 자료제공=
A: I can help you get that project you want, no strings attached. B: Really? But it has to be my baby. I dont want to play second fiddle to anyone. A:네가 원하는 프로젝트를 잡을 수 있도록 내가 도와줄 수 있어. 아무런 조건 없이 말이야. B:정말? 하지만 그 건은 반드시 내 프로젝트가 되어야해. 나는 다른 사람 보조 역할을 하고 싶지 않아 no strings attached: 아무런 대가를 바라지 않은채 도움을 준다는 뜻이다. play second fiddle: 타인과 종속적 지위에 있다는 뜻이다. 자료제공=
A:That proposal Jack made sounds like a pipe dream. You should give him a few pointers. B:Pointers? I wouldnt give him the time of day. A:잭의 제안은 한낱 공상처럼 들리네. 잭에게 조언을 해줘야할 것 같아. B:조언? 나는 잭과 한마디도 하지 않을거야. a pipe dream:상상 속에나 존재할듯 비현실적인 계획이나 희망을 뜻한다. 이 표현은 흡연자가 아편 파이프를 이용하면 경험할 수 있는 환상적인 꿈을 암시한다. give someone pointers:Pointer는 어떤 것을 더 잘하는 방식, 더 잘 이해하는 방식에 대한 유용한 제안을 뜻한다. 자료제공=
A:I deserve to be the lead on that project. I know it like the back of my hand. B:Hey, its no skin off my back, but if you really want it, you had better mind your Ps and Qs. A:나는 그 프로젝트를 이끌 자격이 충분히 있어. 환히 알고 있거든. B:야, 그건 내 알 바 아니야. 하지만 그 프로젝트를 원한다면, 언행을 조심하는게 좋을거야. know like the back of ones hand: 어떤 것에 대해 세부적인 지식을 가지고 있다는 뜻이다. no skin off my back: 이 표현은 나의 문제가 아니다, 나와는 관계없다라는 뜻이다. 자료제공=
A: I hear that the project that was put on the shelf last quarter is back on the table. B: Yeah, Im sure that raised a few eyebrows. A:지난 분기에 보류하기로 결정한프로젝트를 재검토하고 있다고들었어. B:맞아, 몇몇 사람들이 그 소식을 듣고 놀랐을거야. on the shelf:이 표현을 계획프로젝트와 함께 쓰면, 해당 프로젝트가 연기되거나 보류되었다는 뜻이다. on the table:계획프로젝트가 on the table(탁자 위에)이라고 쓰면, 프로젝트를 공식적으로 상정하다, 논의 중 혹은 검토 중이라는 뜻이다. raise eyebrows: 어떤 사실 때문에 놀라거나 충격받으면, 입이 벌어지고 눈썹이 올라간다. 자료제공=
A: You know this thing with John is getting out of hand. Youre fighting an uphill battle. B: Yeah, Ive gotta find a way to level the playing field. A: 존과의 일이 점점 감당할 수 없는 지경이 되고 있어. 넌 힘든 싸움을 하고 있어. B: 그래, 공평한 경쟁의 장을 만드는 방법을 찾아야겠어. get out of hand: 이 표현은 더 이상 통제하기 힘든 사람이나 상황을 뜻한다. fight an uphill battle: 이 표현은 전투에 비유한 것으로, 다른 사람의 반대와 같은 장애물 때문에 상황이 어려워졌다는 뜻이다. level the playing field: 스포츠에서 level playing field 란 양쪽이 동등한 어드밴티지와 기회를 가진다는 뜻이다. 자료제공=
A: You know getting on Johns bad side could make you a marked man. B: Well, I havent gotten the kiss of death yet. A: 존에게 미움을 사면 찍힐 수 있어. B: 음, 아직 죽음의 키스를 받지는 않았어. get on someones bad side: 이 표현은 누군가가 당신을 좋아하지 않게 된다는 뜻이다. 반대말은 get on someones good side이다. a marked man:Marked man은 사람들의 표적이 되어 해를 입거나 곤경에 빠질 수 있는 사람이다. kiss of death: 이 표현은 성경에서 유래했다. 유다는 예수에게 입을 맞추어 로마군인이 예수가 누구인지 알게 하였고 ,또한 이 표현은 마피아를 다룬 영화를 통해 유명해졌는데, Don이 누군가에게 입을 맞추면 그 사람은 곧 살해당할 것이라는 뜻이었다. 죽음의 키스였던 것이다. 자료제공=
A: I think that you need to apologize and mend some fences. B: This time Im gonna stand my ground and let the chips fall where they may. A: 내 생각에 네가 사과하고 관계를 개선해야 할 것 같아. B: 이번에는 결과가 어찌 되던 내 주장을 고수할 거야. mend fences: 논란, 논쟁 때문에 훼손된 관계를 개선하고 회복한다는 뜻이다. let the chips fall where they may: 나무를 자르는 모습을 암시하는 은유이다. 자신의 소신대로 결과에 대해 걱정하지 않고 행동한다는 뜻이다. 나무꾼은 나무를 잘 자르는 것에 대해서만 신경 쓸 뿐 나뭇조각에 대해서는 걱정할 필요는 없다. 자료제공=
A: I know that John has a tendency to lay it on thick, but hes the CEOs nephew. Youve gotta handle him with kid gloves. B: Kid gloves? what I really want to do is take off the gloves. A: 존이 심하게 과장하는 경향이 있는 건 나도 알고 있지만, 존은 CEO의 조카야. 존을 아주 조심스럽게 대해야 할거야. B: 조심스럽게 대하라고? 내가 정말 하고 싶은 건 존과 맞서 싸우는 거라고. lay it on thick: 이 표현은 과장하다, 아첨하다라는 뜻이다. Handle with kid gloves: 중요한 사람이나 쉽게 마음이 상하는 사람에게 매우 예의 바르거나 친절하게 대한다는 뜻이다. 자료제공=
A: You left the meeting like a bat out of hell. Whats going on? B: Im sorry. It was a knee-jerk reaction. I just couldnt listen to Johns bullshit any more. A: 미팅에서 쏜살같이 빠져나가던데. 무슨 일이야? B: 미안해. 자동으로 나온 반응이었어. 그냥 더 이상 존의 헛소리를 듣고 있을 수가 없었어 like a bat out of Hell: 매우 빠르게 움직인다는 뜻이다. a knee-jerk reaction: 어떠한 상황에서 즉각적이고 본능적으로 반응하는 것이다. 자료제공=
A: His story that he doesnt know where the embezzled money is just doesnt hold water. B: Yeah, hes lying through his teeth. Im sure he has a nice nest egg in an off-shore account. A: 횡령한 돈이 어디있는지 모른다는 그 사람의 이야기는 믿어지지가 않아. B: 맞아, 새빨간 거짓말을 하는 거야. 분명히 옵쇼어 계정에 어마어마한 돈을 쌓아뒀을거라 확신해. Not hold water- 믿을 수 없거나 논리적이지 않거나 일관적이지 않다는 뜻이다. Lie through ones teeth- 사실이 아닌 것을 진실인 것처럼 이야기한다. A nest egg-미래에 쓰기 위해 대개 오랫동안 저축해둔 돈을 뜻한다. 자료제공=
A: That guy made a monkey out of the prosecutor. He spends a couple of months in jail and hes in the clear. B: Well, its not so hard when you have a judge in your pocket. A: 그 남자가 검사를 웃음거리로 만들었어. 감옥에서 두어달 살면 혐의가 깨끗해질거야. B: 음, 판사를 마음대로 쥐락펴락할 수 있다면 별로 어렵지 않겠지. Make a monkey out of someone: 누군가를 바보처럼 보이게 만들다. (be) in the clear: 어려운 상황에서 벗어나 문제가 사라진다는 뜻이다. 다른 상황에서 이 표현은 범죄 혐의를 벗어난다는 뜻으로 쓰일 수 있다. Have someone in ones pocket:누군가를 마음대로 지배하고 영향력을 행사한다는 뜻이다. 자료제공=
A: The judge claims that he obeyed the letter of the law. B: Come on. I wasnt born yesterday. Hes got to be on the take. A: 그 판사는 그 사람이 법률 조문을 준수했다고 주장했어. B: 말도 안 돼. 난 애송이가 아니야. 그 사람은 뇌물을 받았을거야. The letter of the law : 법령에 사용된 엄격하고 정밀한 문구로, 법의 정신, 일반목적, 정책과는 구별된다. Not born yesterday : 어리석지 않고, 속이기 쉽지 않다는 뜻이다. 어제 태어난 사람은 순진하고 세상사에 대해 잘 모른다. (be) on the take : 권위있는 자리에 오른 사람이 부패한 경우 쓰는 표현이다. 돈을 받는 대가로 제공자에게 특혜를 부여하는 것은 불법일 수 있다. 자료제공=
A: Do you think that trial was on the up and up? B:No way. It was an open and shut case. He was as guilty as sin. A: 그 재판이 정직하게 이루어졌다고 생각해? B: 절대 아니지. 그 재판은 간단히 결정할 수 있는 사건이었어. 그 사람은 분명히 유죄였어. On the up and up: 누군가가 on the up and up이라고 표현하면, 합법적이고 정직하며 존경할 만한 사람이라는 뜻이다. An open and shut case: 사실이 명확하므로 증명하거나 결정하기 쉬운 법률 사건 혹은 기타 문제이다. As guilty as sin: 명백하게 유죄라는 뜻이다. 어떤 사람이 유죄가 아닐리가 없다는 뜻이다. 자료제공=
A: They say that justice is blind, but I think that judge was blind. B: I know what you mean. How can someone embezzle billions and get off scot free? A: 정의의 여신은 눈을 가렸기 때문에 법 앞에 만인은 평등하다던데, 내가 보기엔 그 판사가 눈을 가렸어. B: 그러게. 어떻게 수십억달러를 횡령한 사람이 무사할 수 있는거지? Justice is blind: 당신이 누구든, 어떤 모습이든, 어떤 인종이든, 부자이든가난하든 정의는 그것을 보지 않는다. 정의는 모두에게 평등하다. Get off scot free: 이 표현은 누군가가 벌금이나 벌을 피한다는 뜻이다. Scot은 세금이라는 뜻의 고어이다. 그래서 원래는 세금을 피하고자 한다는 뜻이었지만, 지금은 자신이 했던 행동에 대한 처벌을 받지 않는다는 뜻으로 확대되었다. 자료제공=
A: I lost my wallet this morning. Im hoping whoever found it will return it. B: Fat chance. You know what they say; finders keepers, losers weepers. A: 아침에 지갑을 잃어버렸어. 찾은 사람이 다시 돌려주기를 바랄 뿐이야. B: 퍽도 그러겠다. 이런 말이 있잖아. 주운 사람이 임자라고. Fat chance: 가능성이 매우 낮거나 없다는 뜻이다. 언제나 부적정인 의미로 사용된다. Finders keepers, losers weepers: 이 표현은 말그대로 운이 좋아서 귀중한 물건을 찾은 사람은 그 물건을 가질 것이고, 반대로 귀중한 물건을 잃어버린 사람은 상심하여 울 것이라는 뜻이다. 자료제공=
A: All I need is your John Hancock on this contract and youre in business. B: I know this is product will be a big hit. Its like having a license to print money. A: 여기 계약서에 자필 서명만 해주시면 거래가 성사됩니다. B: 크게 히트할 겁니다. 돈 찍어낼 수 있는 자격이 생긴거나 마찬가지지요. John Hancock: 존 핸콕은 1700년대 영국으로 보낸 독립선언서에 서명한 사람 중 한명이다. Have a license to print money: 노력을 하지 않아도 많은 돈을 벌 수 있게 해주는 회사나 활동을 뜻한다. 자료제공=