[송오현의 스마트 잉글리쉬] I know that John has a tendency to lay it on thick, but he’s the CEO’s nephew

A: I know that John has a tendency to lay it on thick, but he’s the CEO’s nephew. You’ve gotta handle him with kid gloves.

B: Kid gloves? what I really want to do is take off the gloves.

A: 존이 심하게 과장하는 경향이 있는 건 나도 알고 있지만, 존은 CEO의 조카야. 존을 아주 조심스럽게 대해야 할거야.

B: 조심스럽게 대하라고? 내가 정말 하고 싶은 건 존과 맞서 싸우는 거라고.

lay it on thick: 이 표현은 “과장하다”, “아첨하다”라는 뜻이다. Handle with kid gloves: 중요한 사람이나 쉽게 마음이 상하는 사람에게 매우 예의 바르거나 친절하게 대한다는 뜻이다.

 

자료제공=

© 경기일보(www.kyeonggi.com), 무단전재 및 수집, 재배포금지
댓글 댓글 운영규정